https://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/issue/feedJALL | Journal of Arabic Linguistics and Literature2022-09-02T09:52:02-05:00Journal of Arabic Linguistics and Literaturejall.fal@unissa.edu.bnOpen Journal Systems<p><strong>Journal of Arabic Linguistics and Literature (JALL)</strong> is an open access and double-blind peer reviewed journal published by the <em>Faculty of Arabic Language</em>, UNISSA, Brunei Darussalam.</p>https://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/486الافتتاحية2022-09-02T09:52:02-05:00Hajah Rafidah Haji Abdullahrafidah.abdullah@unissa.edu.bn2022-09-02T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/481الأسماء العربيَّة في أرخبيل الملايو2022-09-02T08:56:52-05:00الأستاذ الدكتور مصطفى محمد رزق السواحليmoustafa.elsawahly@unissa.edu.bn<div style="text-align: justify;"><span lang="EN-US">Historians have differed greatly about determining the date of Islam’s entry into the Malay Archipelago, but they agree that it entered the region peacefully through the Muslim merchants, then the people converted to it voluntarily, leaving their Paganism, Chinese religion and Hinduism. Islam has been firmly established in the region, despite the successive occupiers who invaded the region repeatedly, and Arabic language found its way into the Malay language widely, whereas, it became an important element in its formation not less than Sanskrit and English. The residents accepted to learn it as the emblem of Islam, and favored it in naming the institutions and shops, not to mention keenness on it in naming their sons and daughters. This research is concerned with observing the patterns of naming children with Arabic names, with reference to a number of rare anecdotes about them. Which necessitated a reference to the philosophy of naming in the Arab heritage, that philosophy, which is considered a pillar, which is known today as the science of “</span><span lang="EN-US">Onomastics</span><span lang="EN-US">”, and whose investigations have expanded linguistically and literarily, adding aspects of the wondrous richness in an issue that many people may think of as marginal or arbitrary, repeating the names of the saying: “Nouns are inexplicable Do not be explained”, but it is a corrupt and clearly false statement. Then, the talk about the Arabism of the people of the region, who were not limited to the Arab whim of naming their children, but rather it turned into an official governmental orientation adopted by the countries, and into an economic orientation, which is tended by all kinds of the institutions. The research monitored seven patterns of Arabic names in the region, pointing to a number of rare anecdotes that occurred due to the local culture, and lack of knowledge of the Arabic language, sounds and semantics, linguistic overlap, phonetic distortion, semantic shift and the others… The research concluded with a recommendation for the countries and Arab cultural institutions to do their best to enhance the status of the Arabic language in the region, to take advantage of this precious opportunity represented by the overwhelming love for the language of the Qur’an by providing an appropriate cultural support and holding training courses to create a true Arabic linguistic awareness; to avoid these problems in naming, as some of them directly affect the Islamic faith.</span></div>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/480فن المسرح في الآداب الأوربية والأدب العربي الحديث2022-09-02T08:33:52-05:00أ. د. صلاح الدين محمد شمس الدين الأزهريshamsuddinsalahuddin@gmail.comأ. م. د. سيتي سارا بنت الحاج أحمدdrctsara.ahmad@gmail.com<p><span dir="RTL" lang="AR-SA"><span dir="RTL" lang="AR-SA"><span dir="RTL" lang="AR-SA">إن فن المسرح من الفنون القولية، الذي لم يكن له وجود في الأدب العربي القديم، والشعر القصصي هيأ لظهور الشعر المسرحي، وهو شعر يصاغ على نمط القصة مع مراعاة أدائه تمثيلًا أمام جمهور من المشاهدين. وهو نمط لم يعرفه الشعر العربي القديم، وإنما اكتسبه من الآداب الأوربية على يد نخبة من المتأثرين بهذه الآداب والمتطلعين إلى التجديد من الشعراء.</span></span></span></p> <div><span dir="RTL" lang="AR-SA"><span dir="RTL" lang="AR-SA"><span dir="RTL" lang="AR-SA"><span dir="RTL" lang="AR-SA">وأول من أدخل الفن المسرحي في البلاد العربية كان مارون نقاش اللبناني الأصل، وقد اقتبسه من إيطاليا حين سافر إليها سنة 1846م، وكانت أولى المسرحيات التي قدمها للجمهور <span style="font-size: 0.875rem;">العربي في لبنان مسرحية (البخيل) للكاتب الفرنسي موليير، وكان ذلك في أواخر سنة 1847م.</span></span></span></span></span> <div> <div><span dir="RTL" lang="AR-SA">تأثر فن المسرحية في الأدب العربي بالآداب الأوربية في أول الأمر، ولكنه سرعان ما انطلق بعد ذلك إلى مرحلة التأصيل، فظهرت شخصية الإبداع الفني فيه، بعيدة عن المحاكاة والتقليد.</span></div> <div><span dir="RTL" lang="AR-SA">وجدير بالذكر أن <a name="_Hlk91576032"></a>المسرحيات الغنائية الأوربية قد تأثرت بالأدب العربي والآداب الشرقية، فالمسرحيات الغنائية الأوربية التي تسمي (علاء الدين والمصباح السحري) ومسرحية (معروف إسكا في القاهرة) ومسرحيات (شهرزاد) الغنائية مقتبسة من (ألف ليلة وليلة).</span></div> <div><span dir="RTL" lang="AR-SA">والهدف من هذا المقال هو أن نعلم ما هي صلة <a name="_Hlk91576086"></a>التأثير والتأثر بين الآداب الأوربية والأدب العربي في مجال فن المسرح، مستخدما المنهج الوصفي التحليلي الذي يصلح دائمًا في دراسة مثل هذه المواضيع الأدبية والفنون التعبيرية.</span></div> </div> </div>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/482التناص القرآني في ديوان الإمام الشافعي2022-09-02T09:13:23-05:00الحاجة رفيده بنت الحاج عبد اللهrafidah.abdullah@unissa.edu.bn<p><span style="font-weight: 400;">إنَّ</span><span style="font-weight: 400;"> ظهور التناص في الشعر المعاصر يدلُّ على ثقافة شمولية لهؤلاء الشعراء الذين يميلون إلى استخدام هذا الجنس الأدبي، وكذلك التناص القرآني. فالقرآن الكريم فريد في نظمه، معجز في انسجام مفرداته وسياقاته، ومتميز بخصوصية دِلالاته، ورائع بخصوبة مفهوميته. ومن أجل ذلك، يشكّل القرآن الكريم مصدراً من المصادر التي ينهل منها الشاعر. والتناص القرآني يعني أن يقتبس الأديب بعض الآيات من القرآن الكريم لإبراز أعماله الأدبية من جمالها وروعة صياغتها، كما أنه يتخذ العبرة من القرآن الكريم، "والاستشهاد به حتى ولو بكلمة واحدة". "فالكلمة وحدها لا تشير إلى شيء، وإنما يستخدمها الأديب بأسلوب يقتفي أثر النظم القرآني".<a href="applewebdata://D7A6AF76-00E2-4456-85F4-4DDE55A8381D#_edn1" name="_ednref1"></a> </span><span style="font-weight: 400;">وانطلاقًا مما سلف، فإنَّ</span><span style="font-weight: 400;"> التعامل مع النصوص القرآنية يُرَقِّي بالشعر إلى أرفع المراتب، كما أنَّ التعاملالمرفوض مع هذه النصوص ينقص رتبة الشعر وقيمته. فمن هذا المنطلق، أن تضمين النصوصالقرآنية في الأدب بشكل فني يزيد من إيحاءات النص الشعري وثرائه الفكري، كما يعتبر عنصراًمن عناصر إحباط عملية الإبداع، إذْ يندمج الشاعر في القرآن اندماجاً مطلقاً. ف</span><span style="font-weight: 400;">هذه المقالة تهدف إلى التعريف بالتناص عند العرب والغرب، ثم الكشف عن التناص القرآني في ديوان الإمام الشافعي. ووجدت</span><span style="font-weight: 400;"> الباحثة المنهج الوصفي التحليلي منهجًا مناسبًا لدراسة الموضوعدراسة نصية، لأنه يحتاج إلى دراسة وصفية لتوضيح تعريف التناص ووظائفه، والمنهج التحليلي يساعد الباحثة في دراستها التحليلية للتناص القرآني في ديوان الإمام الشافعي.</span><a href="applewebdata://D7A6AF76-00E2-4456-85F4-4DDE55A8381D#_ednref1" name="_edn1"></a></p>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/466مسرحية من فوق السموات السبع لعبد الغني أديبايو ألبي، دراسة وصفية2022-06-28T02:05:43-05:00Dr Jamiu Saadullah Abdulkareemabdulkareem.js@unilorin.edu.ng<p><br>تَعرض مسرحية "من فوق السموات السبع" لعبد الغني أَدَيْبايَو أَلَبِي قضايا جائحة كورونا ووقائعها مما ضيَّق الأرض على مصالح الحياة الدينية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية والصحية. وحسبَ علم الباحث، لمَّا تنل هذه المسرحية عناية الدارسين من نيجيريا حتى الآن، على الرغم من فوائدها العقدية والصحية التي سيستفيدها دارسو العربية لتوقي الجائحة. وتهدف المقالة إلى دراسة مدى استطاعة الكاتب تطبيق تقنيات الحادثة وبنائها في إعداد المسرحية. وتحقيقا للهدف المنشود، استخدم الباحث المنهج الوصفي التحليلي لتنقيب تلك التقنيات الحادثية والبنائية، كلها بعد ترجمة حياة الكاتب. وتوصل المقال إلى أن الكاتب عبد الغني أديبايو ألبي ذو مقدرة علمية وملكة فنية في توظيف تقنيات الفن المسرحي إلى حد كبير.ويستحسن تقديم هذاالعمل إلى عالم القرَّاء لينتفعوابما فيه من العلم والفن والثقافة.‘</p> <p>Abdul-Ganiy Adebayo Alabi’s Arabic play titled “Min Fawq as-Samawat as-Sabu’i” discussed different issues of the corona virus (CoViD-19) whose outbreak globally affected human developments in terms of economy, health, social life, education and religion. Indeed, this creative work has not gained much attention from researchers in Nigeria, despite its perceptions from the Islamic creed and health sciences that Arabic readers would be benefitted. The researcher aimed at a descriptive study of the presentation techniques in the play, in order to determine the extents at which they were explored. The descriptive method was adopted to fulfill this discourse analysis, after documenting the writer’s biography. It was noticed that the author did the justice to the genre to his best capability, and the work is therefore, recommended for readers for benefits of health sciences, humanities perceptions, in addition to the embellishments which any literary genre may require.</p>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/483ENHANCING LEARNING OF NON-TRANSLATION MAJOR STUDENTS THROUGH DEVELOPING TRANSLATION COMPETENCE2022-09-02T09:19:39-05:00Muhamad Alif Haji Sismatalif.sismat@unissa.edu.bn<div><span lang="EN-GB">Linguistic competence is crucial to developing a deep understanding of the contents of Islamic texts, which are typically written in Arabic. Linguistic competence varies, particularly among non-native speakers of Arabic, and mastering the language can be challenging at times. The present study uses an online survey to investigate students' perceptions of the effectiveness of learning translation skills in enhancing students learning process. This study also assesses the students' performance in various tasks to support their statements. This study involves third-year undergraduate students majoring in different fields of Islamic Studies at Universiti Islam Sultan Sharif Ali (UNISSA). They took a translation module as part of their respective programme structure. Results revealed that some students expressed their difficulties in finding equivalent terms. However, they solved the problems by applying translation techniques and strategies they learned in the course. Learning translation skills did not only help them understand religious texts easily. However, it also helped them improve other language skills through various translation exercises. They also mentioned that translation skills, such as analytical, research, technological and teamwork skills, are beneficial when writing assignments for other modules.</span></div>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/484ANALISIS KEPERLUAN MEMPELAJARI BAHASA ARAB DALAM KALANGAN PELAJAR ALIRAN INGGERIS DI UNIVERSITI ISLAM SULTAN SHARIF ALI2022-09-02T09:30:13-05:00Hajah Rafizah Haji Abdullahrafizah.abdullah@unissa.edu.bnSiti Sara Haji Ahmadsara.ahmad@unissa.edu.bnAchmad Yaniachmad.yani@unissa.edu.bn<div><span lang="EN-US">Semenjak Pertubuhan Pendidikan, Sains dan Kebudayaan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu atau <em>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</em> (<em>UNESCO)</em> merasmikan bahasa Arab sebagai salah satu Bahasa antarabangsa pada 18 Disember 1973, penggunaan bahasa Arab kian meluas dan dianggap tidak asing lagi di mana-mana tempat. Kursus Bahasa Arab ditawarkan di institusi-institusi pengajian di seluruh dunia mengikut keperluan dan tujuan khas. Begitu juga dengan Universiti Islam Sultan Sharif Ali (UNISSA) yang telah menawarkan kursus bahasa Arab sebagai kursus wajib bagi setiap mahasiswa-mahasiswi di UNISSA termasuklah juga bagi pelajar aliran bahasa Inggeris. Unissa sangat menitikberatkan kepentingan mempelajari bahasa Arab apatah lagi mempelajari bahasa Arab itu merupakan sebahagian daripada agama Islam. Namun begitu, apakah sebenarnya keperluan mempelajari Bahasa Arab dalam kalangan pelajar aliran Inggeris di UNISSA? Inilah tujuan kajian ini dilaksanakan iaitu bagi mengenalpasti keperluan mereka mempelajari Bahasa Arab. Kajian ini telah dijalankan ke atas 232 pelajar aliran bahasa Inggeris di Universiti Islam Sultan Sharif Ali bagi Kursus bahasa Arab I. Kajian ini adalah kajian kuantitatif berbentuk deskriptif yang menggunakan soal selidik sebagai instrumen kajian. Hasil dapatan kajian diharapkan akan dapat digunakan untuk menambahbaik kandungan kursus bahasa Arab atau dijadikan panduan bagi merangka satu modul bahasa Arab yang baru dan lebih sesuai untuk pembelajaran kursus bahasa Arab bagi pelajar aliran Inggeris di Universiti Islam Sultan Sharif Ali.</span></div>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literaturehttps://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/485CABARAN LINGUISTIK DAN BUDAYA KONTEMPORARI DALAM TERJEMAHAN AL-QURAN BAHASA MELAYU2022-09-02T09:41:58-05:00Muhammadul Bakir Haji Yaakubbakir.yaakub@unissa.edu.bnNurhusnina Raihanah Rahmatbakir.yaakub@unissa.edu.bnMuhamad Darussalam Munthe Borneobakir.yaakub@unissa.edu.bnNurhamizah Haji Othmanbakir.yaakub@unissa.edu.bn<div><span lang="MS">Kajian ini adalah satu percubaan mengenal pasti bentuk-bentuk cabaran semasa yang dihadapi oleh pengguna Terjemahan al-Quran Bahasa Melayu terutamanya dari perspektif perbezaan linguistik dan budaya yang terdapat diantara teks terjemahan dan penggunanya yang membawa kepada kesamaran dan ketidak jelasan. Usaha ini dijayakan dengan menganalisis bentuk gaya bahasa yang telah digunakan dalam terjemahan itu beserta dengan membuat rujukan kepada pesepsi pengguna. Kaedah ini dikenali sebagai analisis tekstual lapangan. Kami menjalankan temu-bual mendalam dengan tujuh orang peserta lapangan yang mewakili pelbagai lapisan dan golongan. Pendekatan ini dapat menerangkan kebenaran hipotesis kajian yang berkaitan dengan wujudnya perbezaan gaya bahasa diantara teks sumber berbanding dengan teks sasaran. Untuk tujuan persempalan, setiap kata yang terdapat dalam ayat [<em>’Isti‘azaṯ</em>] seperti “Kata Sendi Nama (Preposisi) {<em>ba’</em>} dan {<em>Min</em>}” dipilih sebagai model analisis. Hasil kajian menunjukkan bahawa analisis tekstual lapangan merupakan kaedah yang sesuai untuk mengenal pasti bentuk-bentuk cabaran kontemporari dalam penggunaan terjemahan al-Quran Bahasa Melayu, terutamanya daripada perspektif gaya bahasa dan kebudayaan serta pemikiran pengguna terjemahan. Dapatan kajian juga menjelaskan bahawa hipotesis nol yang harus ditolak oleh pengkaji ialah: "kefahaman tatabahasa Melayu membantu penterjemah menghasilkan keseragaman dalam penterjemahan al-Quran". </span><span lang="MS">Ini kerana tiadanya korelasi antara semua maklum balas yang diperolehi daripada lapangan. </span><span lang="MS">Dengan ini jelaslah bahawa penggunaan struktur bahasa banyak dipengaruhi oleh kebiasaan persaorangan yang tidak bersifat rasmi. </span><span lang="EN-US">Keadaan ini seterusnya mempengaruhi bentuk budaya dan pemahaman masyarakat bahasa sasaran disamping perbezaan sosiobudaya yang sentiasa berkembang akibat perubahan masa dan ruang persekitaran.</span></div>2022-04-30T00:00:00-05:00Copyright (c) 2022 JALL | Journal of Arabic Linguistics and Literature