|

  • Collection Type
    • Article
    • Book
    • Conference or Workshop Item
    • Guide Book
    • Hafl Al-Takharruj Collection
    • Newsletter
    • Newspaper
    • Video
    • Thesis
    • Examination paper
    • UNISSA Library Books
    • Chapter in Book
  • Faculty
    • Faculty of Usuluddin
    • Faculty of Shariah and Law
    • Faculty of Arabic Language
    • Faculty of Islamic Economics and Finance
    • Faculty of Islamic Development Management
  • Centre
    • Halalan Thayyiban Research
    • Mazhab Syafie Research Centre
  • External Links
    • Universiti Islam Sultan Sharif Ali
    • Open Journal System (OJS)
    • UNISSA Press Book Shop
    • LIbrary OPAC
  • Login
UNISSA Repository Wrapper
 
View Item 
  •   e-I'lami UNISSA
  • UNISSA'S THESIS AND DISSERTATION
  • FACULTY OF USULUDDIN (FOU)
  • MASTER (FOU)
  • View Item
  •   e-I'lami UNISSA
  • UNISSA'S THESIS AND DISSERTATION
  • FACULTY OF USULUDDIN (FOU)
  • MASTER (FOU)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة النيبالية، أصولها و ضوابطها

Thumbnail
Date
2019
Author
Alauddin Ansari
Abstract
The purpose of the thesis is to accumulate information about the principles, rules and regulations for translation of meaning of Holy Quran in Nepali Language. The translation of the Holy Quran deems necessary to the Non Arab Muslim Scholars. Many scholars did the translation of Holy Quran, yet some of them did the translation based on their mere understanding. Some of them found doing this noble work according to their own manner without following the principles, rules and regulations and without referring books of reliable Tafsir. Some of them even committed mistakes in this noble work. So, the researcher attempted to accumulate principles, rules and regulations of translation of the Holy Quran, to become guideline for researchers, translators and students of Universities in general and for the Translators of Holy Quran in particular. The researcher followed the inductive method by accumulation of information regarding the topic. He also followed the analytical method by studying the books to reach to necessary results as to fulfill the main purpose of this topic. The main achievements are accumulation of information about the Translation of the Holy Quran, its’ importance, principles, rules and regulation, challenges in this work and solutions. Among the targets of the thesis are to guide the researchers and translators of Quran regarding principles, rules and regulations of the translation of the Holy Quran in all languages in general and in Nepali language in particular.
URI
https://e-ilami.unissa.edu.bn:8443/handle/20.500.14275/4015
Collections
  • MASTER (FOU) [71]
Alternative Title
The Translation of Quran in Nepali Language Principles, Rules and Regulations

2024   |   All rights reserved

e‐I'lami is managed by UNISSA Library and maintained by Elite Computer Systems Sdn. Bhd.

Universiti Islam Sultan Sharif Ali

Spg 347, Jalan Pasar Gadong BE 1310 Negara Brunei Darussalam

Office Call Number: +673 2462000 ext 603/604

library.unissa@unissa.bn


 

My Account

RegisterLogin

Browse

All of e-I'lamiCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

2024   |   All rights reserved

e‐I'lami is managed by UNISSA Library and maintained by Elite Computer Systems Sdn. Bhd.

Universiti Islam Sultan Sharif Ali

Spg 347, Jalan Pasar Gadong BE 1310 Negara Brunei Darussalam

Office Call Number: +673 2462000 ext 603/604

library.unissa@unissa.bn